🞉 Toutes les chansons sont écrites et composées par Neil Young.

Neil Young – chant, guitare, harmonica
Le London Symphony Orchestra (dirigé par David Meecham) (#3 & 7)
The Stray Gators (#1, 2, 4, 5, 6, 8 & 10) :
        ° Ben Keith – guitare Steel
        ° Kenny Buttrey – batterie
        ° Tim Drummond – basse
        ° Jack Nitzsche – piano, guitare slide et arrangements (#3 & 7)
Crosby, Stills and Nash
         ° David Crosby – chant (#5 & 8)
         ° Graham Nash – chant (#5 & 10)
         ° Stephen Stills – chant (#8 & 10)
Linda Ronstadt – chant (#4 & 6)
James Taylor – chant (#4 & 6)
John Harris – piano (#2)

Sortie : février 1972

Enregistrement : Quadrafonic Sound Studio, Nashville
                                Barking Town Hall, Londres
                                Royce Hall, UCLA
                                Studio Broken Arrow Ranch

Production : Neil Young – Elliot Mazer – Henry Lewy – Jack Nitzsche

Tom Wilkes – Design

Joel Bernstein – Photographie

 

 

🞉 Face A

1

Out on the Weekend

Think I’ll pack it in and buy a pick-up
Je crois que je vais entasser mes affaires et acheter un pick-up
Take it down to l. a.
Descendre jusqu’à L. A.
Find a place to call my own and try to fix up.
Trouver un endroit qui soit chez moi et essayer de me remettre.
Start a brand new day.
Commencer une toute nouvelle journée.

The woman Im thinking of, she loved me all up
La femme à qui je pense, son amour me remontait
But I’m so down today
Mais j’ai pas le moral aujourd’hui
She’s so fine, she’s in my mind.
Elle est si belle, elle est dans mes pensées.
I hear her callin.
Je l’entends appeler.

See the lonely boy, out on the weekend
Voyez ce gars solitaire, de sortie pour le week-end
Trying to make it pay.
Et qui essaie d’en profiter.
Can’t relate to joy, he tries to speak and
Il n’arrive pas à se réjouir, il essaye de parler et
Can’t begin to say.
Il n’arrive pas à dire un mot.

She got pictures on the wall, they make me look up
Elle a des images sur son mur, qui me font lever les yeux
From her big brass bed.
Depuis son grand lit en laiton.
Now Im running down the road trying to stay up
Maintenant je cours le long de la route en essayant de rester
Somewhere in her head.
Quelque part dans sa tête.

The woman Im thinking of, she loved me all up
La femme à qui je pense, son amour me remontait
But I’m so down today
Mais j’ai pas le moral aujourd’hui
She’s so fine she’s in my mind.
Elle est si belle, elle est dans mes pensées.
I hear her callin.
Je l’entends appeler.

See the lonely boy, out on the weekend
Voyez ce gars solitaire, de sortie pour le week-end
Trying to make it pay.
Et qui essaie d’en profiter.
Can’t relate to joy, he tries to speak and
Il n’arrive pas à se réjouir, il essaye de parler et
Can’t begin to say.
Il n’arrive pas à dire un mot.

2

Harvest

Did I see you down
T’ai-je vue triste
In a young girl’s town
Dans la ville d’une jeune fille
With your mother in so much pain ?
Avec ta mère affligée d’une si grande douleur
I was almost there
J’étais non loin de là
At the top of the stairs
En haut de l’escalier
With her screamin’ in the rain.
Quand elle criait sous la pluie.

Refrain:
Did she wake you up
T’a-t-elle réveillée
To tell you that
Pour te dire que
It was only a change of plan ?
C’était seulement un changement de projet ?
Dream up, dream up,
Fais des rêves fous, fais des rêves fous,
Let me fill your cup
Laisse-moi remplir ta coupe
With the promise of a man.
Avec la promesse d’un homme.

Did I see you walking with the boys
T’ai-je vue marcher avec les garçons
Though it was not hand in hand ?
Bien que ce n’était pas main dans la main ?
And was some black face
Et y avait-il un certain visage sombre
In a lonely place
Dans un endroit isolé
When you could understand ?
Quand pourrais-tu comprendre?

(Refrain)

Will I see you give
Te verrai-je me donner
More than I can take ?
Davantage que ce que je peux prendre ?
Will I only harvest some ?
En moissonnerai-je seulement un peu ?
As the days fly past
A mesure que les jours défileront à toute vitesse
Will we lose our grasp
Allons nous perdre prise
Or fuse it in the sun ?
Ou nous fondre dans le soleil ?

(Refrain)

3

A Man Needs a Maid

My life is changing in so many ways
Ma vie est en train de subir tant de changements
I don’t know who to trust anymore
Je ne sais plus à qui faire confiance
There’s a shadow running thru my days
Il y a une ombre qui s’insinue dans ma vie
Like a beggar going from door to door.
Semblable à un mendiant qui va de porte en porte

I was thinking that maybe I’d get a maid
J’étais en train de penser que peut-être je trouverais une gouvernante
Find a place nearby for her to stay.
Et que je trouverais un endroit pas trop loin pour qu’elle y vive
Just someone to keep my house clean
Simplement quelqu’un pour tenir ma maison propre
Fix my meals and go away.
Préparer mes repas et s’en aller
A maid – A man needs a maid.
Une gouvernante – Un homme a besoin d’une gouvernante

To give a love, you gotta live a love.
Pour donner de l’amour, tu dois vivre un amour
To live a love, you gotta be part of.
Pour vivre un amour, tu dois en faire partie
When will I see you again ?
Quand te reverrai-je ?

A while ago somewhere I don’t know when
Il y a un moment quelque part je ne sais plus quand
I was watching a movie with a friend.
Je regardais un film avec un ami
I fell in love with the actress.
Je suis tombé amoureux de l’actrice
She was playing a part that I could understand.
Elle jouait un rôle que je pouvais comprendre
A maid – A man needs a maid.
Une gouvernante – Un homme a besoin d’une gouvernante

When will I see you again ?
Quand te reverrai-je ?

4

Heart of Gold

I want to live
Je veux vivre
I want to give
Je veux donner
I’ve been a miner for a heart of gold.
J’ai été un mineur cherchant un cœur d’or
It’s these expressions I never give
Ce sont ces expressions que je ne donne jamais
That keep me searching for a heart of gold
Qui me poussent à chercher un cœur d’or
And I’m getting old.
Et je me fais vieux

I’ve been to Hollywood
Je suis allé à Hollywood
I’ve been to Redwood
Je suis allé à Redwood
I crossed the ocean for a heart of gold
J’ai traversé l’océan à la recherche d’un cœur d’or
I’ve been in my mind, in such a fine line
Je suis allé dans mon esprit, sur une ligne si mince
That keeps me searching for a heart of gold
Ça me pousse à continuer à chercher un cœur d’or
And I’m getting old.
Et je me fais vieux

5

Are You Ready For The Country ?

Slipping and sliding
Glisser et déraper
And playing domino,
Et jouer aux dominos
Lefting and then righting,
Trainer à droite à gauche
It’s not a crime you know?
Ce n’est pas un crime tu sais ?
You gotta tell your story boy,
Tu dois raconter ton histoire mon gars,
Before it’s time to go.
Avant qu’il soit temps de partir.

Are you ready for the country?
Es-tu prêt pour le pays ?
Because it’s time to go.
Parce qu’il est temps d’y aller.
Are you ready for the country?
Es-tu prêt pour la campagne ?
Because it’s time to go.
Parce qu’il est temps d’y aller.

I was talkin’ to the preacher,
Je parlais avec le prêtre,
Said God was on my side.
Il a dit que Dieu était à mes côtés.
Then I ran into the hangman,
Et puis je suis tombé sur le bourreau
He said “It’s time to die.
Il a dit “C’est l’heure de mourir.
You gotta tell your story boy,
Il faut que tu racontes ton histoire mon gars
You know the reason why.”
Tu en connais la raison.”

Are you ready for the country?
Es-tu prêt pour le pays ?
Because it’s time to go.
Parce qu’il est temps d’y aller.
Are you ready for the country?
Es-tu prêt pour la campagne ?
Because it’s time to go.
Parce qu’il est temps d’y aller.

🞉 Face B

6

Old Man

Old man look at my life, I’m a lot like you were (x2)
Vieil homme regarde ma vie, je ressemble à ce que tu étais
Old man look at my life – twenty four and there’s so much more.
Vieil homme regarde ma vie, vingt quatre ans et plus encore
Live alone in a paradise that makes me think of two.
Vivre seul dans un paradis me fait penser à être deux
Love lost, such a cost,
Amour perdu, à un tel prix,
Give me things that don’t get lost.
Donne-moi des choses qui ne peuvent se perdre
Like a coin that won’t get tossed
Comme une pièce qui ne sera pas pariée
Rolling home to you.
Et qui roule pour revenir jusqu’à toi

(Refrain)
Old man take a look at my life
Vieil homme jette un œil sur ma vie
I’m a lot like you.
Je te ressemble beaucoup
I need someone to love me the whole day through
J’ai besoin de quelqu’un qui m’aime du matin au soir
Ah, one look at in my eyes and you can tell that’s true.
Ah, un seul regard dans mes yeux peut te le prouver

Lullabys, look in your eyes,
Berceuses, regarde dans tes yeux
Run around the same old town.
Parcourir toujours la même ville
Doesn’t mean that much to me, do mean that much to you.
Ne signifie pas grand-chose pour moi, mais pour toi cela veut dire beaucoup
I’ve been first and last,
J’ai été premier et dernier,
Look at how the times goes past.
Regarde comme le temps passe
But I’m all alone at last,
Mais je me retrouve seul finalement
Rolling home to you.
Roulant pour revenir jusqu’à toi

(Refrain)

Old man look at my life, I’m a lot like you were (x2)
Vieil homme regarde ma vie, je ressemble à ce que tu étais

7

There’s a World

There’s a world you’re living in
Il y a un monde dans lequel tu vis
No one else has your part
Personne d’autre n’a ta part
All God’s children in the wind
Tous les enfants de Dieu dans le vent
Take it in and blow hard
L’inspirent et soufflent fort

Look around it, have you found it
Regarde autour de toi, l’as-tu trouvé ?
Walking down the avenue?
Tu descends l’avenue ?
See what it brings
Regarde ce que ça amène
Could be good things
Ça pourrait être de bonnes choses
In the air for you
Dans l’air pour toi

We are leaving, we are gone
Nous partons, nous sommes partis
Come with us to all alone
Viens avec nous, le solitaire
Never worry, never moan
Ne t’inquiète pas, ne te plains pas
We will leave you all alone
Nous te laisserons tout seul

In the mountains, in the cities
Dans les montagnes, dans les villes
You can see the dream
Tu peux voir le rêve
Look around you, has it found you?
Regarde autour de toi, t’a-t-il trouvé ?
Is it what it seems?
Est-ce que c’est ce qu’il semble ?

There’s a world you’re living in
Il y a un monde dans lequel tu vis
No one else has your part
Personne d’autre n’a ta part
All God’s children in the wind
Tous les enfants de Dieu dans le vent
Take it in and blow hard
L’inspirent et soufflent fort

8

Alabama

Oh Alabama
Oh Alabama
The devil fools
Le diable déjoue
With the best laid plan.
Les plans les mieux conçus.
Swing low Alabama
Tu bascules Alabama
You got spare change
Tu as de la ressource
You got to feel strange
Tu dois te sentir bizarre
And now the moment
Et maintenant l’instant
Is all that it meant.
Prend tout son sens.

Alabama, you got
Alabama, tu portes
The weight on your shoulders
Un poids sur tes épaules
That’s breaking your back.
Qui te brise l’échine.
Your Cadillac
Ta Cadillac
Has got a wheel in the ditch
A une roue dans le fossé
And a wheel on the track
Et une autre sur la route.

Oh Alabama
Oh Alabama
Banjos playing
Des banjos jouent
Through the broken glass
A travers les vitres brisées
Windows down in Alabama.
Des fenêtres baissées en Alabama.
See the old folks
Regarde les anciens
Tied in white ropes
Liés par des cordes blanches
Hear the banjo.
Écoute le banjo.
Don’t it take you down home ?
Ça ne te ramène pas au pays ?

Alabama, you got
Alabama, tu portes
The weight on your shoulders
Un poids sur tes épaules
That’s breaking your back.
Qui te brise l’échine.
Your Cadillac
Ta Cadillac
Has got a wheel in the ditch
A une roue dans le fossé
And a wheel on the track
Et une autre sur la route.

Oh Alabama.
Oh Alabama
Can I see you
Puis-je te rencontrer
And shake your hand.
Et te serrer la main
Make friends down in Alabama.
Fais–toi des amis en Alabama.
I’m from a new land
Je suis d’un pays nouveau
I come to you
Je viens vers toi
And see all this ruin
Et je vois tout ce gâchis
What are you doing Alabama ?
Qu’est-ce que tu fais Alabama ?
You got the rest of the union
Tu as tout le reste de l’Union
To help you along
Pour t’aider
What’s going wrong ?
Qu’est-ce qui ne va pas ?

9

The Needle and the Damage Done

I caught you knockin’ at my cellar door
Je t’ai attrapé frappant à la porte de ma cave
I love you, baby, can I have some more
Je t’aime, bébé, peux-tu m’en donner plus
Ooh, ooh, the damage done.
Ooh, ooh, le mal est fait.

I hit the city and I lost my band
J’ai arpenté la ville et j’ai perdu mon groupe
I watched the needle take another man
J’ai vu la seringue emporter un autre homme
Gone, gone, the damage done.
Parti, parti, le mal est fait.

I sing the song because I love the man
Je chante cette chanson parce que j’aime l’homme
I know that some of you don’t understand
Je sais que certains d’entre vous ne comprennent pas
Milk-blood to keep from running out.
Le “sang-de-lait”  pour ne pas s’épuiser.

I’ve seen the needle and the damage done
J’ai vu la seringue et le mal causé
A little part of it in everyone
Dont une petite partie se trouve en chacun de nous
But every junkie’s like a settin’ sun.
Mais chaque drogué est comme un soleil couchant.

10

Words (Between the Lines of Age)

Someone and someone
Quelqu’un et quelqu’un
Were down by the pond
Se tenaient au bord de l’étang
Looking for something
A la recherche de quelque chose
To plant in the lawn.
À planter dans la pelouse.
Out in the fields
Là-bas dans les champs
They were turning the soil,
Ils labouraient la terre,
I’m sitting here hoping
Moi je suis assis ici en espérant
This water will boil
Que cette eau se mette à bouillir.
Then I look through the window
Alors je regarde par la fenêtre
And out on the road
Et là sur la route
They’re bringing me presents
Ils viennent m’apporter des cadeaux
And saying hello
Et me dire bonjour
Singing words, words
En chantant des mots, des mots
Between the lines of age.
Entre les lignes du temps
Words, words
Des mots, des mots
Between the lines of age.
Entre les lignes du temps

If I was a junkman
Et si j’étais un ferrailleur
Selling you cars
Qui vous vend des voitures
Washing your windows
Vous lave les vitres
And shining your stars
Et fait briller vos étoiles
Thinking your mind
En imaginant que votre esprit
Was my own in a dream
Soit le mien en rêve
What would you wonder ?
Que vous diriez-vous ?
And how would it seem ?
Et à quoi ça ressemblerait ?
Living in castles
En vivant dans des châteaux
A bit at a time
Petit à petit
The King started laughing
Le roi se mit à rire
And talking in rhyme.
Et à parler en rimes.

Singing words, words
En chantant des mots, des mots
Between the lines of age.
Entre les lignes du temps
Words, words
Des mots, des mots
Between the lines of age.
Entre les lignes du temps